Sözünüzle özünüz serâpâ yalansınız.
Nifak ekip biçmede, şeytandan yamansınız.
"Şahâdet getirirken" nefesini kestiniz;
Ey Allah tan korkmazlar!.. Nasıl Müslümansınız! ..
TAHA
Sözünüzle özünüz serâpâ yalansınız.
Nifak ekip biçmede, şeytandan yamansınız.
"Şahâdet getirirken" nefesini kestiniz;
Ey Allah tan korkmazlar!.. Nasıl Müslümansınız! ..
TAHA