Reklamı Kapat

Yapay zekaya karşı tercümanların önemli olmasının 7 nedeni

Yapay zekanın Google, Yandex gibi çeviri araçlarının ihtiyacı yakın zamanda karşılayamayacağı belirtildi.

Aspa Tercüme Bürosu Burcu Güngör Kıcır son yıllarda yapay zekânın insan hayatında artan öneminin çeviri konusunda da kendisini gösterdiğini ama Google, Yandex gibi çeviri araçlarının ihtiyacı yakın zamanda kesinlikle karşılayamayacağını söyledi.

Dünya’da Küreselleşmenin arttıkça, çeviri kavramanın giderek önem kazandığının altını çizen Burcu Güngör Kıcır, farklı alanlarda oluşturulan güçlü iletişim anahtarının hala çevirmenler olduğunu belirtti. Nitelikli tercümanların küreselleşme sürecinde her zamankinden daha fazla ihtiyaç olduğunu söylerken, 7 başlıkta tercümanların önemini açıkladı.

1. Çevrimiçi çeviri araçları yeterli değil

Google, Yandex ve benzeri ücretsiz çevrimiçi çeviri araçları metnin genel anlamını orjinlinden çok farklı şekilde değiştirdiklerinden yeterli olmadığı belirtirken, Google’ın Turkey’i hala hindi olarak tercüme ettiğini bundan dolayı hatalı çevirilerin önüne geçmek için çevirmenlere ihtiyacı olduğunu söyledi.

Yapay zekâ ile hazırlanan bu araçların özellikle hukuki, tıbbi, edebi metinleri tercümede %80’e varan yanlış çeviriler yaptığını hatta günlük hayatta basit cümleleri bile anlamadığını ve fakat alakasız şekilde çeviri yaparak iletişim kazalarına ve yanlış anlamalara neden olduğunu söylerken yapay zekânın yakın gelecekte buna çözüm olamayacağının altını çizdi.

2. Çeviri kaybı

Bazı kelimeler doğrudan bir dilden diğerine çevrilemez. Buna çeviri kaybı denir. Çevirmenlerin yeterli bilgiye sahip olmaları ve bu tür sözcüklerin anlamlarını tam olarak bilmeleri gerekir ki, onları alternatif bir sözcük veya kısa eşdeğer bir cümle ile değiştirebilsinler.

Çeviri kaybı çevirmenler için bile en yaygın zorluklardan birisi iken yapay zekanın buna alternatif olması mevcut durumda teknik olarak mümkün görünmediğini belirtti.

3. İfadeler ve sözler

Bir dilde belirli bir anlamı olan ancak kelimenin tam anlamıyla başka bir dile çevirdiğinizde değişen bazı ifadeler ve deyimler. Google Translate veya benzeri çevrimiçi araçların yer, deyim, özel isim gibi cümleleri tercüme etme konusunda oldukça başarısız olduğunu, çevirmenlerin bile en yaygın hatayı bu konuda yaptıklarını dolayısı ile çevirmenin sadece bir dilde değil her iki dilde de uzman olması gerektiğini belirten Burcu Güngör Kıcır, tercümanın dillerde uzman olmasının ne kadar önemli olduğunun altını çizdi.

4. Küresel bir ekonomiye katkı

Giderek daha fazla işletme uluslararası alanda büyümek, yeni pazarlara girmek ve maliyetleri düşürmek istiyor. Bu nedenle tercüme hizmetleri, yurtdışında iş geliştirmek isteyen firmalar için en güvenilir, doğru ve çözüm alternatifi olmuştur.

Doğru çevirinin, bir şirketin başka bir ülkede alıcı ve satıcı arasında var olabilecek bir iletişim boşluğunu aşmaya yardımcı olduğunu bu nedenle profesyonel tercümanın şirketin müşterilere sunduğu ürün ve hizmeti tam ve doğru olarak kişiselleştirilmiş çeviri yoluyla aktarabileceğini söyleyen Burcu Güngör Kıcır, bunu pek çok alanda kolaylık sağlayan yapay zekânın kesinlikle başaramadığını belirtti.

5. Kültürel arka plan araştırması ve dokümantasyon

Genelde bu konunun göz ardı edildiğini, ancak kültürün çeviride önemli rol oynadığını belirten Burcu Güngör Kıcır, her kültürün, örneğin diller, semboller, stenografi vb. aracılığıyla kendi iletişim yolu olduğunu. Bu mesajlar yardımı ile farklı kültürel geçmişlerle iletişim kurulabileceğini ama yapay zekânın bundan yoksun olduğunu söyledi.

Tam olarak bu nedenden dolayı çevirmenlerin sadece çalıştıkları dil hakkında bilgi sahibi olmaları değil, aynı zamanda kültürel arka planı da tam olarak anlamaları gerektiklerini belirtti.

6. Ekonomik büyümedeki rol

Çevirmenlerin ülkelerin ekonomik büyümelerine büyük katkıda bulunduklarını fakat bunun öneminin ülkemizde hiçbir zaman bilinmediğini belirten Burcu Güngör Kıcır ‘‘Turistler genellikle seyahat ettikleri yabancı bir ülkenin resmi dilini konuşmazlar. İngilizce konuşmanın yaygın olmadığı bir ülkeye giderken turistlerin kendilerini ifade etmeleri, hatta yerel dili anlamaları çok zordur’’.

‘‘Bu nedenle çevirmenler, Türkiye gibi turizm, sağlık turizmi alanında markalaşmış ülkelerde çevirmenler ekonomik büyümede hayati rol oynarlar’ ’dedi.

Çevirmenin dile hâkimiyeti aynı zamanda o ülke ve kültürü noktasında gelen turistlere o ülkenin vizyonu ile alakalı artı pozitif değer kattığını belirtti.

7. Fikirlerin ve yeniliğin yayılmasına yardımcı olurlar

‘‘Çevirmenler, işbirliği yapmamıza ve birbirimizden öğrenmemize yardımcı oldukları için çok önemlidir. Doğru ve etkili çeviri olmasaydı, fikirleri paylaşamayacağımız ve diğer topluluklarla birlikte çalışamayacağımız için dünya uzun yıllar geride kalacaktı’’.

Teorilerin, inançların ve değerlerin yayılması da geçmişte büyük ölçüde doğru çeviriye dayanıyordu. Örneğin, Kuran, İncil ve diğer ilahi kitapların bütün dünya dillerine çevrilmesi. Aynı şekilde bilimsel, edebi metinlerin çevirileri ile medeniyetin, bilimin, tekniğin geliştiği ve yayıldığını belirten Burcu Güngör Kıcır, insanlığın var olduğu günden beri tercümanların hayatın her alanına katkı sağlayan ve kıymetleri bilimeyken kahramanlar olduğunu ve yakın bir gelecekte yapay zekanın asla bunu değiştiremeyeceğini söyledi.

08 Şub 2022 - 13:25 - Aile & Yaşam


göndermek için kutuyu işaretleyin

Yorum yazarak Milli Gazete Topluluk Kuralları’nı kabul etmiş bulunuyor ve yorumunuzla ilgili doğrudan veya dolaylı tüm sorumluluğu tek başınıza üstleniyorsunuz. Yazılan yorumlardan Milli Gazete hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz.

Anadolu Ajansı (AA), İhlas Haber Ajansı (İHA), Demirören Haber Ajansı (DHA), Anka Haber Ajansı (ANKA) tarafından servis edilen tüm haberler Milli Gazete editörlerinin hiçbir editöryel müdahalesi olmadan, ajans kanallarından geldiği şekliyle yayınlanmaktadır. Sitemize ajanslar üzerinden aktarılan haberlerin hukuki muhatabı Milli Gazete değil haberi geçen ajanstır.

01

Almancatercüman89 - Gerçekten çok güzel bir içerik olmuş biz tercümanlar olarak bu konuyu sonuna kadar destekliyoruz

Yanıtla . 0Beğen . 0Beğenme 08 Şubat 17:48